{"id":296,"date":"2023-09-09T23:54:36","date_gmt":"2023-09-10T02:54:36","guid":{"rendered":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/?p=296"},"modified":"2023-10-10T17:11:52","modified_gmt":"2023-10-10T20:11:52","slug":"avistamiento","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/avistamiento\/","title":{"rendered":"Avistamiento 2.0"},"content":{"rendered":"\n<p>2023<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed wp-block-embed-youtube is-type-video is-provider-youtube epyt-figure\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\"><div class=\"epyt-video-wrapper\"><iframe loading=\"lazy\"  id=\"_ytid_15736\"  width=\"1000\" height=\"563\"  data-origwidth=\"1000\" data-origheight=\"563\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/0-z6B_42xeo?enablejsapi=1&#038;autoplay=1&#038;cc_load_policy=0&#038;cc_lang_pref=&#038;iv_load_policy=1&#038;loop=1&#038;playlist=0-z6B_42xeo&#038;rel=-1&#038;fs=1&#038;playsinline=1&#038;autohide=2&#038;theme=dark&#038;color=red&#038;controls=1&#038;disablekb=0&#038;\" class=\"__youtube_prefs__  no-lazyload\" title=\"YouTube player\"  allow=\"fullscreen; accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen data-no-lazy=\"1\" data-skipgform_ajax_framebjll=\"\"><\/iframe><\/div><\/div><\/figure>\n\n\n<p>From the window of a commercial flight, in December of 2016, over the South Atlantic, phenomena are observed that are difficult to adequately put into words.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-transform:none\">Rodolfo Mata<\/h2>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Mexico<\/h4>\n\n\n\n<p>Rodolfo Mata (Mexico City, 1960). Poet and translator, works at the Universidad Nacional Aut\u00f3noma de M\u00e9xico. He has translated Brazilian writers such as Haroldo de Campos, Paulo Leminski, Sebasti\u00e3o Uchoa Leite, Rubem Fonseca and Clarice Lispector, and is co-author of the anthologies <em>Ensayistas brasile\u00f1os<\/em> (2005), <em>Alguna poes\u00eda brasile\u00f1a 1963-2007<\/em> (2009) and <em>Antolog\u00eda Lit(e)Lat Volumen 1 de literatura electr\u00f3nica latinoamericana<\/em> (2021). As a poet he has published <em>Parajes y paralajes<\/em> (1998), <em>Temporal<\/em> (2008), <em>Qu\u00e9 decir<\/em> (2011), <em>Nuestro nombre<\/em> (2015), <em>Doble naturaleza<\/em> (2015) and <em>Desescribir<\/em> (2021) (visual poetry); and the electronic poems <em>Silencio vac\u00edo<\/em> (2014) and <em>Pronombres<\/em> (2018). He mantains the websites <em>Jos\u00e9 Juan Tablada: vida, letra e imagen<\/em> (www.tablada.unam.mx), <em>Qu\u00e9 decir<\/em> (http:\/\/rodolfomata.blogspot.com\/) and, with Diego Bonilla, <em>Bio Electric Dot<\/em> (https:\/\/www.bioelectricdot.net\/), that hosts the electronic poem <em>Big Data<\/em> (2019), shortlisted for the Robert Coover Award 2021 of the Electronic Literature Organization.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"http:\/\/rodolfomata.blogspot.com\/)\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">http:\/\/rodolfomata.blogspot.com\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.bioelectricdot.net\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.bioelectricdot.net\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:23px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>2023 From the window of a commercial flight, in December of 2016, over the South Atlantic, phenomena are observed that are difficult to adequately put into words. Rodolfo Mata Mexico Rodolfo Mata (Mexico City, 1960). Poet and translator, works at the Universidad Nacional Aut\u00f3noma de M\u00e9xico. He has translated Brazilian writers such as Haroldo de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-296","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=296"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":344,"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/296\/revisions\/344"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=296"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=296"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fabiofon.com\/verbivocovirtual\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=296"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}